Archive / RSS

  • 2009-10-19

    My brother’s Russian textbook and my psychology book in the background.
I had a great time this evening. First I helped my brother study Russian words. His textbook is much better than the one I had and while asking him the words I learnt some myself. After that I helped him learn the symbols of the chemical elements by heart. I assisted him in inventing connections, for example that the abreviation of arsenic is As like “You ASS, you poisoned me!” And then we made up new substances like… there’s a abbreviation Ir and we have a biology teacher in our school called Ü. Irdt, so we thought the substance shouldbe irdtium. And for the chemistry teacher called Sorge should be “sorgeen” (“die Sorge” means “worry” in German, by the way - a good name for a chemistry teacher) and for the physics teacher Möls it could be “mölsium” or for Tempel “templum” etc.
And then as my mother is a teacher at school I thought that maybe there should be “heinium” as well, but my mother was of the oppinon that she doesn’t fit in that table because she is neither a chemistry nor physics teacher. She thought that there should be a grammatical term in stead, for example heinitive speech.
I don’t know if it was the late hour or what, but I laughed so hard I had tears in my eyes.

    My brother’s Russian textbook and my psychology book in the background.

    I had a great time this evening. First I helped my brother study Russian words. His textbook is much better than the one I had and while asking him the words I learnt some myself. After that I helped him learn the symbols of the chemical elements by heart. I assisted him in inventing connections, for example that the abreviation of arsenic is As like “You ASS, you poisoned me!” 
    And then we made up new substances like… there’s a abbreviation Ir and we have a biology teacher in our school called Ü. Irdt, so we thought the substance shouldbe irdtium. And for the chemistry teacher called Sorge should be “sorgeen” (“die Sorge” means “worry” in German, by the way - a good name for a chemistry teacher) and for the physics teacher Möls it could be “mölsium” or for Tempel “templum” etc.

    And then as my mother is a teacher at school I thought that maybe there should be “heinium” as well, but my mother was of the oppinon that she doesn’t fit in that table because she is neither a chemistry nor physics teacher. She thought that there should be a grammatical term in stead, for example heinitive speech.

    I don’t know if it was the late hour or what, but I laughed so hard I had tears in my eyes.